Озвучка фильма на студии звукозаписи: мифы и реальность - Create All Production Studio

Озвучка фильма на студии звукозаписи: мифы и реальность

Главная Читальня Озвучка фильма на студии звукозаписи: мифы и реальность

Дубляж или озвучка фильмов является отдельным видом искусства, не все актеры в равной степени готовы справиться с поставленными задачами. Неудивительно, что в киноиндустрии хорошего актера дубляжа ценят и привлекают в множество проектов. Существует несколько мифов о работе по озвучке фильмов, которые мы готовы развенчать.

Миф № 1: Атером озвучки фильма может стать любой человек

В принципе, в этом утверждении есть доля истины – пробовать свои силы может каждый. Однако чем объяснить, что некоторые талантливые и успешные артисты отказываются от работы в студии звукозаписи? У них не получается добиться такой же идеальной передачи эмоций, как на съемочной площадке.

Миф № 2: Озвучивать фильм просто: стал возле микрофона и читай текст

На самом деле актеру дубляжа или озвучки нужно выполнять одновременно несколько задач:

  • читать текст;
  • следить за таймкодом;
  • следить за действиями персонажа на экране;
  • проговаривать фразы так, чтобы попадать в движение губ актера фильма;
  • отыгрывать его эмоции.

Неподготовленный человек не справится с таким объемом, результат не порадует ни его, ни зрителей. Профессиональная озвучка фильма требует вживления в роль, колоссального напряжения физических и психических сил, не говоря уже о прекрасной дикции, поставленном голосе и хорошей артикуляции.

Миф № 3: Переводчик отвечает за текст, который читает актер озвучки

Подготовка текста к озвучке фильма – сложный процесс, в нем принимают участие различные специалисты:

  • переводчик – создает первоначальный текст;
  • редактор – соотносит перевод к тем, что происходит на экране, вносит правки в текст;
  • укладчик – прорабатывает мельчайшие нюансы, чтобы фразы были произнесены четко в то время, когда персонаж «шевелит губами»;
  • режиссер дубляжа – руководит процессом, следит за выполнением всех требований и помогает актерам в работе.

Миф № 4: На озвучку фильма выделяется очень мало времени

А вот это не миф, чаще всего на озвучку полнометражного фильма действительно выделяют всего несколько дней. За 2-3 дня выполняется перевод, укладка, озвучивание и сведение звука. Причем на озвучку главной роли в целом может быть выделено 3-5 часов. Актеру нужно вложиться в это время и «оживить» персонажа, сделать его понятным зрителю.

Миф № 5: Дубляж нужен только в иностранных фильмах

Дубляж нужен, конечно, не только в иностранных, но и в отечественных фильмах. Иногда режиссеры изначально берут на роль актера, голос которого не соответствует требованиям. Тогда над озвучкой работает другой человек. Бывают случаи, когда у актера слышится акцент или ему не удается сыграть голосом нужную эмоцию. Тогда на помощь приходит студия звукозаписиактер озвучки выполняет работу так, что зритель не может даже предположить, что за кадром звучит голос другого человека.